Kolejne kraje mają się pojawić na zielonej liście podróży, przygotowanej przez brytyjski rząd.
Zielona lista dla krajów, które można odwiedzić bez wyjątkowych obostrzeń covidowych została zaprezentowana 17 maja, gdy zostały wznowione loty międzynarodowe. Niezbyt wiele, bo jedynie 12 krajów zostało uwzględnionych na liście państw, z których powrót na Wyspy nie wiąże się kwarantanną. Ponadto jeśli podróżujemy do kraju spoza rzeczonej listy, wymagana jest spora ilość testów na obecność koronawirusa zarówno przed wylotem na Wyspy, jak i po powrocie.
Podróżujący mają nadzieję, że więcej krajów znajdzie się na liście zanim okres wakacyjny faktycznie zacznie się na dobre.
Po wizycie w kraju z listy bursztynowej i czerwonej musimy odbyć kwarantannę po powrocie.
Zgodnie z tym, co powiedział minister transportu Grant Shapps więcej krajów europejskich znajdzie się wkrótce na zielonej liście. Ilość zakażeń, jak i efektywność systemu szczepień są głównymi danymi jakie brane są pod uwagę przy podejmowaniu decyzji przez brytyjski rząd.
Grant Shapps powiedział: "Nie wydaje mi się, by ludzie musieli długo czekać zanim kolejne kraje włączone zostaną do zielonej listy". Rząd brytyjski zapowiedział powiększenie liczby krajów 7 czerwca.
------
Next countries to appear on the UK's travel green list soon.
The green list for which countries you can visit without Covid checks was presented on May 17 with resuming international flights on that day. Not many, but only 12 countries were included on the list of countries which don't require passengers to quarantine when they get back to the UK.
If certain country isn't on the list many Covid tests are required prior to the flight and after coming back home.
Travellers hope that list of the countries will be extended before summer holidays season will start properly. Visiting countries on the red and amber lists is resulting in quarantine on the return.
According to what Transport Secretary Grant Shapps is saying, certain European countries will join the green group very soon.
The number of infections as well as an effective vaccination rollout are the key factors which UK government takes on board when decision is being made. Grant Shapps said: "I don't think people have a very long time to wait before other countries are able to join the green list".
The UK government is expected to review its system regarding foreign travel on June 7.
/BR/
01.06.2021 – Milton Keynes
Animacja NHS England wyjaśnia, w jaki sposób pracownicy służby zdrowia w lokalnej przychodni mogą pomóc Ci uzyskać odpowiednią opiekę, gdy jej potrzebujesz. Oprócz wizyty u lekarza rodzinnego lub pielęgniarki, możesz otrzymać propozycję wizyty u farmaceuty, specjalisty zdrowia psychicznego, ratownika medycznego, fizjoterapeuty lub pracownika opieki środowiskowej, w zależności od konkretnego problemu medycznego. Udostępniamy ten film za pośrednictwem pracowników służby zdrowia oraz organizacjom dedykowanych społecznościom.
Dane pokazują, że oszustwa stanowią około 38% wszystkich przestępstw w Anglii i Walii. Szacuje się, że 1 na 17 osób dorosłych padło ofiarą oszustwa w okresie od września 2022 do września 2023 r. To właśnie z tego powodu rząd uruchomił akcję „Stop! Pomyśl, czy to nie oszustwo” (ang. „Stop! Think Fraud”), nową, ogólnokrajową kampanię przeciwko oszustwom, która zachęca do zatrzymania się i zastanowienia, czy nie mamy do czynienia z oszustwem, zanim podejmiemy jakiekolwiek działania.
Za sprawą tysięcy dodatkowych pracowników służby zdrowia pracujących w lokalnych społecznościach NHS England rozszerza wsparcie oferowane pacjentom w ich przychodniach lekarskich.
Kampania informacyjna mająca na celu zwiększenie świadomości na temat dostępnych usług jest rezultatem ankiety, która ujawniła, że jedna na trzy osoby w Anglii (36% respondentów) nie zdaje sobie sprawy z różnych opcji leczenia dostępnych dla nich w przychodniach lekarza rodzinnego.